Sunday, July 20, 2025

Âita with Beats - Trio El Farah Lamnawar and Aïta Mon Amour

Âita, Moroccan deep Arabic folk song, doesn't need modernization - it's perfectly fine and powerful in its own right as performed by traditional ensembles. At the same time, it doesn't necessarily suffer when musicians put it into conversation with other genres and styles. Sure, this CAN be done in a simple way that doesn't add anything interesting and just waters down the hard-hitting time-tested acoustic textures of aita with modern instruments or vocal styles. In the best cases, though, something interesting emerges.

Last week I digitized a 1990's tape that Gary from Bodega Pop sent me by the group Toulati El Farah Lamnawar. It's a chaâbi album of the era but it's based in the âita repertoire, and pushes the right buttons for me. I also found out this week that the debut album of the group Aïta Mon Amour came out in January of this year. Their initial singles caught my attention last year with their clever settings of âita songs to modern electro beats and the powerful vocals of singer Widad Mjama. 

Toulati El Farah Lamnawar

The cassette comes to us courtesy of Gary of Bodega Pop whose weekly program on WFMU's Give The Drummer Radio stream is eclectic, educational, and always entertaining.

The group Toulati el Farah Lamnawar [1] was led by the late producer, songwriter, and musician Abdeltif Lamnawar (1968-2022), who I believe is from Casablanca. I was not familiar with the group previously, but they seem to have produced a lot of music over the years in a number of formations. The presence of the name Lamnawar after Toulati el Farah suggest that this is Lamnawar's version of the group, which reached its initial successes as simply Toulati el Farah. You can find a couple of these early albums on the streaming platforms under the names "Dami" and "Ana Melit". I believe the initial formation of the group included Lamnawar as well as the vocalist Hassan Lougato. Later albums are attributed to "Orchestre Toulati el Farah" (Trio el Farah Orchestra). And I see some recordings and videoclips that mention the participation of the well known chaabi singer/violinist/arranger Mustapha Bourgogne. At any rate, as Lamnawar relates in this interview, the group formed around the idea of doing the old bendir-and-kamanja (violin) songs with drum set, guitar, and keyboard.

Followers of this blog know that I'm a sucker for electric guitar and drum set, so yes I did enjoy the early 1980s version of Toulati El Farah linked above. This cassette, however, dates from sometime in the 1990s, and chaâbi styles, like all popular music styles, can change substantially in a few years' time. How different is this? Well, it's smoother - seems like there is some drum programming that keeps the beat very steady, as opposed to the raucous drum set of the earlier recordings. However, the darbuka is high in the mix, keeping the music punchy and live. As a bass player, I tend to disdain the use of programmed keyboard bass, but I gotta say, this one here is pretty enjoyable - its syncopated runs provide some of the rhythmic variety that was previously provided by fills on the drum set. And the electric rhythm guitar is still there, buried a bit in the smooth mix, but prominent enough to provide that strummy goodness. Best of all, the 2 fine singers trade off verses, retaining the interactive excitement of shikhat groups. My assessment is of course a completely subjective one, based on my own personal tastes and experiences dancing to this sort of band years ago. For others, this may just sound old-fashioned, or may not work at all. But hey, you can be your own judge:

Toulati El Farah Lamnawar الثلاثي الفرح لمنور
Rddou Ouarana Âacha ردو ورانا عاش

Disco-Disc cassette ALBUM 19 ديسكو ديسك

A1 Ntfarqou Khout انتفرقو خوت
A2 Marsaoui مرساوي
B1 Âacha - Rddou Ouarana عاش - ردو ورانا
B2 Swaken - Lgnaoui الكناوي - السواكن
B3 bonus tikchbila

Produced and Mixed by Lamnawar تنشيط ومكساج: لمنور
Words and Music by Lamnawar Abdeltif كلمات والحان: لمنور عبداللطيف 

FLAC | 320

[1] Depending on which words you want to translate and how, the group's name can be translated something like:

  • Lamnawar's Trio El Farah
  • Lamnawar's Trio of Joy
  • Lamnawar's Happiness Trio 


Aïta Mon Amour

The group Aïta Mon Amour released their debut album Abda in January 2025. I'd been greatly anticipating the album after hearing the group's initial singles in 2024. The group is a powerhouse duo: Widad Mjama on vocals (and occasional drum pounding) and Khalil Epi on multiple instruments.

Like Toulati el Farah, the group was conceived as a vehicle for presenting the old songs in a new format. Here, the venue is not the chaâbi dance/wedding floor, but concert and festival stages, and the beats are contemporary and electronic. Normally I like my âita with a group of singers and musicians to provide that interactive texture that is such a vital part of this music. What Aïta Mon Amour lacks in that regard is made up by the power and expression of Widad's singing and the complex, suprising textures of Khalil's arrangements.

You can hear their album on all of the streaming platforms, but why not support the band and purchase a copy on Bandcamp.

How will these beats sound to ears 30 years from now? Who can say? But I have no doubt that the deep well of âita will still be a source of inspiriation for generations to come.



 

 

 

Saturday, June 28, 2025

Moroccan Songs for Palestine from the Cassette and Vinyl Era

An article entitled “Odes of Solidarity”: Moroccan Artists Amplify Palestine was published in December 2024 in the recently resurrected journal Souffles. Written by Aomar Boum and Brahim El Guabli, it discusses the topic of Palestine in Moroccan popular song. The article is worth checking out, as is the entire issue, Morocco's Palestine, dedicated to the history of Moroccan people’s engagement with Palestine since the 1920s.

The article lists more than 30 songs, most of them from artists working in the Ghiwani style (the acoustic folk-based style pioneered by the group Nass el Ghiwane). I found a few additional songs mentioned in articles on Megazine and Al-Quds Al-Arabi, plus I knew that Nass el Ghiwane's "Sobhane Allah" contained a Palestine reference as well. And I went hunting on YouTube to find them. Here's the playlist I put together, limiting the list to songs/styles from the vinyl and cassette era:

Below is a list of the individual songs and links to each one on YouTube. The titles and images found in YouTube videos are wildly inconsistent, so I've searched for the "correct" spellings and names of songs as best as I could, linking to Discogs where possible for info on the original releases. Additionally Aomar has translated the lyrics to several songs into English at Souffles, so I've linked to those as well. I do urge you to have a look at the article - it's quite short but makes some important points that situate this era of Moroccan musicking within the larger context of postcolonial nationhood and identities. Props to the team at Souffles for their great work and to the artists who continue to bring attention to the injustices suffered by the Palestinian people.

  • Artist: Jil Jilala جيل جيلالة
  • Song: Palestine فلسطين
  • Date: 1973
  • Notes: not sure if this is the 1973 Cléopatre album version or the 1974 Polydor album version ("Kouds") 
  • Lyrics translation by Aoumar Boum
  • Discogs link 
  • Artist: Nouas واس
  • Song: Qods القدس
  • Date: 1974
  • Discogs link 
  • Artist: Batma & Larfag باطمة و لرفاك
  • Song: Palestine فلسطين
  • Date: 1976
  • Discogs link 
  • Artist: El Farka Chaabia الفرقة الشعبية
  • Song: El Koudsse القدس
  • Date: 1976
  • Discogs link 
  • Artist: Nass el Ghiwane ناس الغيوان
  • Song: Sobhane Allah سبحان الله
  • Date: 1976
  • Discogs link 
  • Artist: Lemchaheb لمشاهب
  • Song: Talit El Haramain ثالث الحرمين
  • Date: 1980
  • Notes: aka "Palestine"
  • Lyrics translation by Aoumar Boum
  • Discogs link 
  • Artist: Izenzaren إزنزارن
  • Song: Touzzalt توزالت
  • Date: 1981
  • Notes: aka "Sahiyoun"
  • Discogs link 
  • Lyrics video in Tachelhit with translation to Arabic
  • Artist: Nass el Ghiwane ناس الغيوان
  • Song: Alkassam القسم
  • Date: 1981
  • Notes: aka "Palestine"
  • Lyrics translation by Aoumar Boum
  • Discogs link 
  • Artist: Larsad لرصاد
  • Song: Kafr Kassem كفر قاسم
  • Date: early 1980s?
  • Lyrics translation by Aoumar Boum
  • Discogs link 
  • Artist: Shuhub الشُّهُب
  • Song: Abria' Filastin أبرياء فلسطين
  • Date: early 1980s?
  • Notes: interesting harmony vocals at start and end, bouzouki chords in final section
  • Discogs link 
  • Artist: Nass el Ghiwane ناس الغيوان
  • Song: Sabra et Chatila صبرا و شبيلا
  • Date: 1983
  • Notes: aka "El Majzara"
  • Discogs link 
  • Artist: El Jouda مجموعة الجودة
  • Song: Ouraq Khrifek أوراق خديفك
  • Date: 1984 (according to YouTube comments)
  • Artist: Jil Jilala جيل جيلالة
  • Song: Koun M'â Allah كون مع الله
  • Date: 1985
  • Notes: aka "Ya Ârbi, Ya Muslim"
  • Discogs link 
  • Artist: Muluk El Hwa ملوك الهوى
  • Song: Sahiyoun الصهيون
  • Date: mid 1980s?
  • Discogs link 
  • Artist: Larsad لرصاد
  • Song: Anti Lana انتي لنا
  • Date: mid 1980s?
  • Notes: sung in Fus'ha (Standard Arabic, not Moroccan dialect)
  • Lyrics translation by Aoumar Boum
  • Artist: Alouane مجموعة ألوان
  • Song: Ân Insan عن إنسان
  • Date: mid 1980s?
  • Notes: This is a setting of a poem by Palestinian poet Mahmoud Darwish
  • Artist: Essiham السهام
  • Song: Fine el Haqiqa فين الحقيقة
  • Date: late 1980s?
  • Discogs link 
  • Artist: Nass el Ghiwane ناس الغيوان
  • Song: Intifada انتفاضة
  • Date: 1992
  • Discogs link 
  • Artist: Mohamed Rouicha محمد رويشة
  • Song: Ida Zzman Ighoudan إدا الزمان إغودان
  • Date: 1990s?
  • Notes: Wow - it's Rouicha!
  • Discogs link 
  • Artist: Malak ملاك
  • Song: Wa Hasratah واحسرتاه
  • Date: early 1990s?
  • Notes: Notes: Sung in Fus'ha. This sounded like it was gonna be boring, but when the beat drops in, wow - also some vocal harmonies!
  • Discogs link 
  • Artist: Essiham السهام
  • Song: Bi Kulli L-Asi ou Asaf بكل الأسى والاسف
  • Date: 1998
  • Notes: aka "Al-qawmiya al-‘arabiya ayna hiya"
  • Lyrics translation by Aoumar Boum
  • Discogs link 
  • Artist: Bnat El Ghiwane بنات الغيوان
  • Song: Ktir el Khouf كثر الخوف
  • Date: 2000
  • Artist: Chourouk شروق
  • Song: Ana Filastin أنا فلسطيني
  • Date: 2004
  • Artist: Ikabaren مجموع إيكبارن
  • Song: Sahiyoun صهيون
  • Date: 20??
  • Artist: Nass el Ghiwane ناس الغيوان
  • Song: Ya Sellom يا سلام
  • Date: 2007
  • Notes: aka "Ya Quds"
  • Discogs link 
  • Artist: Jil Jilala جيل جيلالة
  • Song: Kouds لاقدس
  • Date: 1974
  • Notes: not sure if this is the 1974 Polydor album version or the 1973 Cleopatre album version ("Palestine")
  • Discogs link 

Sources consulted:

Note: Undoubtedly there are additional Moroccan songs from this era that touch on the theme of Palestine. Boum and El Guabli identify the following Nass el Ghiwane songs as mentioning the issue:

  • M'zine M'dihek مزّين مديحك
  • Ya Sah يا صاح
  • Ghir Khoudouni غير خدوني
and Metwally identifies these as doing the same:
  • Daïyne (aka "Ya Ahli Lhal") ضايعين
  • Narjak Ana La M'Chite نرجاك انا لامشيت
  • Echams Ettalâa الشمس الطالعة
  • El Oumma الامّة
but I haven't scrutinized the lyrics deeply enough to find the references, and there's plenty of Nass el Ghiwane in the playlist already. 🎵 بَحْرَ الْغِيوَانْ مَا دْخْلْتُ بَلْعَانِي  🎵

Saturday, June 14, 2025

Noujoum Eddiwane Quartet - live on KPFA

Something different this week. This is a recording of four members of the Algerian group Noujoum Eddiwane who spent a couple months in the San Francisco area (the East Bay - Richmond, specifically) in the summer of 1997. In addition to a handful of live performances, they performed this short set on KPFA radio's "Majoun Traveler" - a program that aired Mondays at midnight (technically Tuesday mornings) and was hosted by the dearly missed DJ Cheb i Sabbah. 

Noujoum Eddiwane (The Stars of Diwane) hail from Sidi Bel Abbès. They are formed as a cultural association dedicated to the preservation of diwane. The Algerian diwane ritual/musical tradition is analogous to that of the Moroccan Gnawa. The instruments are the same (guinbri and qarqaba), nightlong ceremonies invoke a sequence of suites dedicated to different groups of saints and spirits, and the traditions are understood to have roots in sub-Saharan African cultural groups. Some songs of each repertoire are clearly related to each other; others are unique to regional repertoires. The term diwane is short for Diwane de Sidi Bilal, a reference to Bilal, a companion of Prophet Muhammad, whom both traditions hold in reverence as a spiritual forbear.

In California in the 1990s, we were able to hear Moroccan Gnawa music via CDs and the occasional touring group (Hassan Hakmoun came from New York sometimes, and even Hmida Boussou performed once in Berkeley.) But there was no absolutely no information about diwane and no way to hear this music (other than a single OCORA album), so it was an unexpected pleasure to have Noujoum Eddiwane spend some time in our area to give us a taste of this deep tradition. 

In the ensuing years, YouTube has made it easy to search, click, hear and see diwane musicians. (Dig this channel!) And some outstanding scholarly work has been done on diwane - Dr. Tamara Turner has published several articles and book chapters, and her book will be coming out next year! Yet high-quality audio recordings remain few. This one is a bit rough (live radio broadcast), but the energy and music are great. Hope you enjoy.

Noujoum Eddiwane
"The Majoun Traveler" KPFA 94.1 FM, Berkeley, CA, USA

August 19, 1997

1. DJ Cheb i Sabbah intro
2. Salaamu Alaykum intro
3. Lâfu ya Mulana (Salaamu Alaykum)
4. Ya Bulali Ba Dawi
5. Wayna Zuru ya Kama
6. DJ Cheb i Sabbah outro

Youssef Mazouzi - goumbri, solo vocal
Ada Belamri - derbuka
Abdellah Benhada - karkabu, vocal
Mustafa Elbordji - karkabu, vocal 

FLAC | 320